Translate

segunda-feira, 30 de julho de 2012

A curiosidade (não) matou a pomba!


Há quem diga que a curiosidade matou o gato. Não tenho assim tanta certeza se isso será verdade, provavelmente pretendia-se apenas desincentivar as crianças de serem curiosas - erradamente, porque a curiosidade é uma excelente qualidade! Mas enfim, até pode ser que seja verdade e a curiosidade já tenha morto algum gato...
Contudo estas pombas curiosas satisfizeram a sua humilde curiosidade, e que me conste estão perfeitamente vivas e de boa saúde.
Portanto a curiosidade pode matar o gato - mas de certeza que não mata a pomba!

Some say that curiosity killed the cat. I'm not so sure that it is true, it probably meant only to discourage children from being curious - wrongly, because the curiosity is an excellent quality! But anywayit may even be true, and curiosity had already killed any cat...
However, these curious pigeons satisfied their humble curiosity, and that I know, are quite alive and well.
So curiosity may kill the cat - but certainly does not kill the dove!




sábado, 28 de julho de 2012

Com vistas para o céu...


Quem não gostaria de ter vistas para o céu... Claro, apenas quando o céu e os ventos nos são favoráveis. Porque por vezes parecem encarniçar-se contra a pobre humanidade - pobre mas não tão inocente, como sabemos...
Mas deixemos os pecados da humanidade (que venham os verdadeiramente inocentes atirar a primeira pedra) e fiquemos apenas a gozar a beleza do azul através destas janelas inesperadas, e a invejar as gaivotas enquanto símbolos de liberdade!

Who would not want to have views to the sky ... Of course, only when the sky and the winds are favorable. Because sometimes they seem to enrage themselves against the poor humanity - poor but not so innocent, as we know ...
But let the sins of mankind (let come the truly innocent to cast the first stone) and just stay to enjoy the beauty of the blue through these unexpected windows, and envy the gulls as symbols of freedom!

Coimbra:

Lagos:

Seixal:

E mais Seixal:

sexta-feira, 27 de julho de 2012

O sol não nasce igual...

O sol não nasce igual para todos, todos os dias. Às vezes traz os olhos inchados de insónia e incerteza. Como será este novo dia.
Para outros o sol irá nascer luminoso e quente, prenhe de felizes promessas.
E o observador, com o seu caderno e o seu compasso, estuda trajectórias e inclinações, voo de pássaros e augúrios de esperança...

The sun does not rise the same for everyone, every day. Sometimes it brings eyes swollen with sleeplessness and uncertainty. How will be this new day .
For others the sun will rise bright and warm, full of happy promises.
And the observer, with his compass and his notebook, reads trajectories and inclinations, flight of birds and omens of hope...


Sunrise 1:

Sunrise 2:

Sunrise 3:

Sunrise 4:

Sunrise 5:



 

quinta-feira, 26 de julho de 2012

Páginas soltas (II)


Cada uma destas imagens pretende ser uma espécie de um Haiku fotográfico...
Each of these images is intended to be some kind of a photo Haiku ...


Coração de pedra
na sua fria dureza
também quebra

Heart of Stone
in its cold hardness
also breaks


Quem sabe quantas Atlântidas
dormem sonhos de eternidade
nos oceanos

Who knows how many Atlantis
sleep dreams of eternity
in the oceans


Rosas são doces
na memória de um amor 
perdido

Roses are sweet
in memory
of a lost love


Os insectos de hoje
serão os dinossauros
de amanhã

Today's insects
will be the dinosaurs
of tomorrow


Um chá no terraço
refresca uma alma
sedenta

A tea on the terrace
refreshes a thirsty 
soul





quarta-feira, 25 de julho de 2012

Pescadores de Domingo

Pescadores de Domingo, faina suave que compensa o desgaste diário de stress e trabalho. Acompanhados ou solitários - que a solidão também é boa companheira - mais que o peixe importa a pescaria...

Sunday's anglers, smoother job that compensates for the tiredness and stress of daily work. Accompanied or lonely - since loneliness is also a good companion - more important than the fish is the fish catching ...

Alqueva
  
Barquinha

Caparica

Caparica

Fuseta

Ginjal

Lisboa

Peniche

Sagres

segunda-feira, 23 de julho de 2012

Os Cães


São os nossos melhores amigos e os guardiães dos nossos pertences. Estas fotografias de hoje são dedicadas aos nossos fieis guardadores, uns mais empenhados que outros...
They are our best friends and guardians of our belongings. These photographs today are dedicated to our faithful keepers, some more involved than others ...

Guardando a entrada da loja...
Guarding the shop's entry...

O cão do faroleiro
The lighthouse keeper's dog

Na rua, ao fundo das escadas... 
In the street, at the bottom of the stairs ...

... e no cimo. 
... and on the top.


Guardando o pátio
Guarding the patio

... e as roupas da dona 
... and his master's laundry


E, claro, caçando os carros que passam!
And, of course, chasing passing cars!

domingo, 22 de julho de 2012

Um jardim no computador IV



Felicidade é uma flor
Cresce num vaso, num jardim, num copo de água
Felicidade é assim, é uma flor e é preciso regá-la

Happiness is a flower 
It grows in a vase, in a garden, a glass of water 
so is happiness, it is a flower and water it is needed

Ranúnculos (ou rainúnculos):

As perfumadas frésias:

 Os delicados gladíolos:

As flores são assim, há que amá-las e elas retribuirão com a sua felicidade para nossa alegria! 
So are the flowers, must love them and they will contribute with their happiness to our joy!

sábado, 21 de julho de 2012

Entre Sines e Porto Covo


Bonitos lugares para gozar do fresco do Atlântico nestes dias calorosos de Verão...

Interessantes formações rochosas

Negro de carvão


Misturas de azul e verde

Florescendo no chão rochoso

Rochas quase escondidas...


A grandeza dos pipelines da refinaria

Cores ao vento




sexta-feira, 20 de julho de 2012

A fuga dos balões...


Fugiram em massa antes do final da festa, deixando para trás os discursos e a conversa fiada. 
Fled en masse before the end of the party, leaving behind the speeches and the small talk


Os oradores tremeram e calaram-se - quem acredita em oradores de quem até os balões se escapam assim que lhes é possível?!
The speakers trembled and were silent - who believes in speakers from whom even the balloons escape up as soon as they can?!


E quando foram lançados os fogos de artifício em sua perseguição...
 And when  the fireworks were released in their pursuits...


já os balões iam tão alto no céu nocturno que ninguém mais os alcançou...
the balloons were so high in the nocturnal sky that no one could ever catch them ...